Aaah, I love this poem and song... it's been running through my head this whole time that I've been binge-reading your comic XD ...and also had me come to realise that the three characters I got the most excited about are all various incarnations of death...
Ah, so many memories of Dietrich Fischer Dieskau, and of my own progress through Lieder's enchanting, yet demanding, journeys. Well done on making all fans of German lore, Goethe, and lieder simultaneously sigh, and some of them burst into song. (Just for the Erlkönig, mind)
At this stage, I can't, primarily because of health (and by the time that clears up, I will be backlogged sooooo badly.) However, the translation I used is the one on Wikipedia (shhh, don't tell!), so it should be easily accessible if you're curious.
As for the poetry, I did read it from that website since he made his appearance. LOL XD However, it's nice to see the poetry. And uh... you just kinda told everyone where you got the translation from. >>;
Who rides there so late through the night dark and drear? The father it is, with his infant so dear; He holdeth the boy tightly clasp'd in his arm, He holdeth him safely, he keepeth him warm.
"My son, wherefore seek'st thou thy face thus to hide?" "Look, father, the Alder King is close by our side! Dost see not the Alder King, with crown and with train?" "My son, 'tis the mist rising over the plain."